Archiv der Kategorie: Französisch / Français

Magal de Touba 2021

Le Magal de Touba est une fête religieuse marquant le départ d’éxile de Serigne Touba au Gabon. Cette émission explique l’éxile de Serigne Touba par les francais au Gabon. L’origine du Magal de Touba.
——————-
Das religiöse Fest “Magal de Touba” bezeichnet den Aufbruch ins Exil von Cheikh Amadou Bamba. Wir gehen den ihm dort widerfahrenen Prüfungen auf den Grund und gewähren Einblicke in das senegalesische Fest. Die Sendung ist auf Französisch, Deutsch und Wollof.

Umweltschutz und traditionelle afrikanische Musik / Protection de la nature et musique traditionelle africaine

Die Natur ist für uns alle ein universeller Bestandteil des Lebens. Wir können die Natur nicht zwischen Grenzen aufteilen. Deshalb sprechen wir in dieser Sendung über den Kampf gegen die Klimaerwärmung. Die Natur ist äußerst wichtig und wir müssen sie bewahren.
Für den zweiten Teil haben wir uns die Musikgruppe Yiriba eingeladen. Sie spielen auf traditionellen afrikanischen Instrumenten, die mit Naturerzeugnissen hergestellt wurden.
Die Sendung ist auf französisch und Deutsch.
—————–
La nature est l’élément universelle pour tous et nous ne pouvons pas la partager ou creer des barrieres. C’est la raison pour laquelle nous vous presentons cette emission parlant de la lutte contre le rechauffement climatique: la nature est tres important nous devons le preserver.
Dans la deuxieme partie nous vous presentons un show de musique du groupe Yiriba jouant avec des instruments traditionelles africaines fabriqués avec des produits provenant de la nature.
L’émission est en francais et en allemand.

Video von den Musikern im Studio (auf facebook)

Mehr über die Band Yiriba (auf Facebook)

Interkontinentalmusik

Im Bild der Stadt Halle begegnen uns Menschen verschiedenster Kulturen, die einen großen Beitrag durch ihre Musik beitragen. Wir haben ein paar Gäste eingeladen, ihre Lieblingsmusik mit uns zu teilen. Mit dieser Sendung möchten wir Seele, Solidarität, Liebe und Vereinigung transportieren und vor allem Ablehnung von Kieg, Hass und Diskriminierungen in all ihren Formen.

Diese Sendung ist auf deutsch und französisch.
—————–
A l’image de la ville de Halle nous avons présentent les differents culture a travers la musique et les invites qui ont apport une grande contribition a travers leurs musique. L’émission veux apporter l’ametie, la solidarite, l’amour et l entane et surtou de eloigne la guere, la haine et la diskrimination de tôute ses formes.

Musik aus Senegal / Musique du Sénégal

Dans cet programme nous vous présentons une émission musicale mixe composée de musique senegalaise et malienne confortable avec le temps. Faites vous plaisir de nous écouter.

Heute schliddern wir zu dieser kalten Jahreszeit durch wärmende Sounds aus dem Senegal und Mali. Vom traditionellen Mbalaxx über Reggae bis Rap der 2000er! Viel Spaß mit unserer Musiksendung auf französisch und deutsch.

“Gedanken der Gewalt” Podiumsdiskussion und „Jetzt reden wir“

[Englisch] [German]

Für diejenigen, die die Podiumsdiskussion verpasst haben:  “Gedanken der Gewalt” war eine Podiumsdiskussion zu Antisemitismus, Rassismus und Antifeminismus im rechtsradikalen Denken. Die Veranstaltung fand statt anläßlich des ersten Jahrestag des Anschlags in Halle. Wir haben die Veranstaltung sowie die Übersetzungen aufgenommen (Französisch, Arabisch, Englisch).

  • Die erste Stunde von unser Sendung wird die Podiumsdiskussion sein, die in der Passage 13 am 7. Oktober stattgefunden hat. (erste Stunde ist auf deutscher Sprache, mit 2 Teilen Voiceover Simultan Übersetzung).
  • Die zweite Stunde werden wie Statements und Redebeiträge von MigrantInnen hören, von der Veranstaltung:  „Jetzt reden wir“: Kundgebung am Kiez-Döner, ebenfalls im Rahmen einer Reihe von öffentlichen Veranstaltungen zum Anschlag von halle am 9.10.2019.

Die Podiumsdiskussion ist eine Kooperation von Friedenskreis Halle e.V., Salam Sachsen-Anhalt, Miteinander e.V., Radio Corax und der Hallianz im Rahmen der Interkulturellen Woche.

*************
For those who missed attending the Podium discussion: “Gedanken der Gewalt” Diskussion zu Antisemitismus, Rassismus und Antifeminismus im rechtsradikalen Denken. Which was on 7th of October in pasaage13.

We had recorded the event!! with translations (frensh, arabic, english)

  • First hour will be the  Podium discussion (it will be mainly in German with some parts in Voice over Simultaneous translation).
  • Secound hour will be some of powerful statments and speeches by migrants which made on the Event Jetzt reden Wir! which was in front of the Kiez-Döner on 8th of October.

Podium discussion is a cooperation from Friedenskreis Halle e.V., Salam Sachsen-Anhalt, Miteinander e.V., Radio Corax and Hallianz as part of the Intercultural Week in Halle.

Die ganze Radiosendung:

Mitschnitt der Podiumsdiskussion auf English:

Mitschnitt der Podiumsdiskussion auf Francais:

Eine mehrsprachige Bühne in Halle / Bernameyek bi çend zimanan li Halle

Am Mittwoch 23.09.2020 hat eine mehrsprachige Bühne vom Friedenkreis in Halle Saale bei Welcom-Treff stattgefunden. Neun Personen haben in ihren Muttersprachen über ein bestimmtes Wort gesprochen. Was sie geklärt haben, wurde auf Deutsch übersetzt und auf Englisch an der Wand gezeigt. Radio Corax war dabei und es wurde alles aufgenommenen.
————–
Roja çarşemiyê 23.10.2020 bernameyek bi çend zimanan li bajarê Halle Saale birêve çû. Têde 9 kesan bi zimanên cuda yên dayîkê ji welatên xwe, li ser peyvekê axivîn. Her tişt bi zimanê Almanî hate wergerandin û bi Ingilîzî jî hate nîşandan. Radyo Corax li wêderê bû û deng tomar kirin.
—————
هفته‌ی گذشته روز چهارشنبه ۲۳ سپتامبر، یک برنامه‌ی چند زبانه در شهر هاله زاله از سوی سازمان فریدن کرایس اجرا شد. افرادی به زبانهای مادریشان در مورد یک کلمه‌ی مشخص صحبت کردند. سخنان افراد، به زبان آلمانی ترجمه شد و به زبان انگلیسی هم به نمایش گذاشته شد. رادیو کوراکس در محل حضور داشت و صداها را ضبط کرد

Sommerpause / Summer break / استراحة الصيف / Vacances d’été / Bêhnvedana havînê / تعطیلات تابستانی

Sommerpause

Liebe HörerInnen! Liebe Common Voices!

Vom 5. August bis zum 1. September machen wir Sommerpause. Das heisst, es finden keine Redaktionstreffen am Mittwoch statt. Trotzdem könnt ihr uns jeden Donnerstag von 16:10 bis 18:00 Uhr im Radio hören. Auf 95.9 FM oder im stream auf www.radiocorax.de.

Wir wünschen allen wunderbare und erholsame Sommertage! Bis bald! Stay tuned!

***

Summer break

Dear listeners! Dear Common Voices!

From August 5th to September 1st we are taking a summer break. This means there will be no editorial meetings on Wednesday. Nevertheless you can hear us on the radio every Thursday from 4:10 to 6:00 p.m. On 95.9 FM or in the stream on www.radiocorax.de.

We wish you all wonderful and relaxing summer days!
See you soon! Stay tuned!

****

استراحة الصيف: 
أعزائنا المستمعين! أعزائنا أعضاء أصوات مشتركة Common Voices!
تبدأ استراحة الصيف لدينا اعتباراً من 05.08 و حتى 01.09. هذا يعني بأنه لن يتم عقد اجتماعات فريق التحرير أيام الأربعاء الواقعة في هذه الفترة. إلا أنه يمكنكم الاستماع إلينا في الراديو يوم الخميس من كل أسبوع من الساعة 16:10 وحتى الساعة 18:00 على التردد 95.9 أو على www.radiocorax.de.
نتمنى لكم أيام صيف رائعة ومريحة!
إلى اللقاء قريباً! استمروا!
راديو أصوات مشتركة Common Voices Radio

***

Vacances d’été

Chers auditeurs ! Chères voix communes !

Du 5 août au 1er septembre, nous faisons une pause estivale. Cela signifie qu’il n’y aura pas de réunion de rédaction le mercredi. Néanmoins, vous pouvez nous entendre à la radio tous les jeudis de 16h10 à 18h00. Sur 95.9 FM ou dans le flux sur www.radiocorax.de.

Nous vous souhaitons à tous de merveilleuses et relaxantes journées d’été !

A bientôt ! Restez à l’écoute !

****

Bêhnvedana havînê!

Guhdarên hêja! Hevalên Common Voices’ê!

Ji roja 5’ê meha heşt heya roja 1’ê meha neh em di bêhnvedana havînê de ne. Ev tê vê wateyê ku di vê heyamê de civîna me ya rojên çarşemiyê birêve naçe. Lê belê dîsa jî hûn dikarin li ser şepêla 95.9 li ser FM, rojên pêncşemiyê ji demjimêr 4 û 10 xulekên piştî nîvro heya demjimêr 6 li radyoya me guhdarî bikin yan jî bi awayekî zîndî, heman bernameyê li ser malpera me guhdarî bikin: www.radiocorax.de

Em hêvî dikin hûn rojên xweş di havînê de derbas bikin!
Bi xatrê we heya demeke din! Li benda me bin!
Bernama Common Voices’ê

***

تعطیلات تابستانی!

شنوندگان عزیز! دوستان کومون ویسس! ما از روز پنجم آگوست تا روز یکم سپتامبر تعطیلات تابستانی داریم. این بدین معناست که در این مدت، ملاقات هفتگی روزهای چهارشنبه برگزار نخواهد شد. با این وجود شما میتوانید همچنان از ساعت چهار و ده دقیقه‌ی عصر روزهای پنجشنبه تا ساعت شش بر روی فرکانس اف ام ۹۵.۹ و یا وب سایت رادیو کوراکس به صورت زنده به برنامه‌ها گوش فرا دهید؛

www.radiocorax.de

برایتان روزهای تابستانی خوب، آرام و خوشی آرزو میکنیم! تا بعد به درود! به گوش باشید!

برنامه‌ی رادیویی کومون ویسس

***

شنوندگان عزیز!  صدای مشترک عزیز!
از 5 آگوست تا اول سپتامبر  ما وقفه يى تابستانی را انجام می دهیم.  این بدان معنی است که هیچ جلسه سرمقاله ای در روز چهارشنبه برگزار نمی شود.  با این وجود می توانید هر پنجشنبه از ساعت 4:10 بعد از ظهر تا 6:00 بعد از ظهر ما را در رادیو بشنوید.  در 95.9 ÉM یا در جریان در www.radiocorax.de.  برای همه روزهای تابستانی شگفت انگیز و آرامش بخش آرزو می کنیم!  تا بعد!
راديويى كمون وايسيز

بیست سالگی رادیو کوراکس/ Zwanzig Jahre Corax Multiligual

20 Jahre Radio Corax in der Luft, On Air! Das heisst auch viele Jahre Programm und Sendungen von vielen unterschiedlichen Menschen mit verschiedensten Muttersprachen. In unserer Corax-Geburtstagsondersendung vom Herrn Fleischer Kiosk am Reileck stellen wir euch einige dieser Sendungen vor und blicken mit Gästen zurück auf Sendungen auf zum Beispiel auf Vietnamesich oder Russisch.

Die Sendung ist auf Deutsch, Persisch, Arabisch, Paschto, Russisch, Vietnamesisch und Hindi.

قصه های کوتاه به زبانهای مختلف / Märchen auf verschiedenen Sprachen

این برنامه به زبانهای مختلف قصه های کودکان احتصاص داده شده و در برنامه قصه چهار نوازنده برمین را خواهید شنید که اصل قصه از کشور المان شهر بریمن تهیه شده با موسیقی و خاطرات همکاران ما و موسیقی زیبا کودکان

Heute hört ihr ein Märchen auf verschiedene Sprachen. Das Märchen heißt “Die Bremer Stadtmusikanten”. Während der Sendung hört ihr ausserdem ein paar Kinderlieder.

Die Sendung ist auf Persisch und Deutsch.

کرونا در دنیا / Corona weltweit – dans le monde – worldwide

در افغانستان مردم چیگونه از ویروس کرونا حفاضت میشوند ایا دولت توانسته رضایت مردم را به دست اورند میرویم در این برنامه با هم میشنویم این برنامه به سه زبان المانی انگلیسی و فارسی نشر میشود

Wie schützen sich die Menschen in Afghanistan vor dem Coronavirus? Hat die Regierung ausreichend Maßnahmen gegen die Pandemie ergriffen? In dieser Sendung werden wir in zwei Gespräch diese Fragen diskutieren. Auch schauen wir nach Senegal und die dortige Situation in Zeiten von Corona. Die Sendung ist auf vier Sprachen: Persich, Deutsch, Französisch und Englisch.

Comment les Afghans se protègent-ils contre le virus corona ? Le gouvernement a-t-il pris des mesures suffisantes contre la pandémie? Dans ce programme, nous aborderons ces questions dans le cadre de deux entretiens. Nous nous pencherons également sur le Sénégal et la situation qui y règne en période de couronne. Le programme est disponible en quatre langues : Persich, allemand, français et anglais.

How do people in Afghanistan protect themselves from the corona virus? Has the government taken sufficient measures against the pandemic? In this programme we will discuss these questions in two interviews. We will also look at Senegal and the situation there in times of corona. The programme is available in four languages: Persich, German, French and English.