Wir geben euch heute eine Einführung in traditionelle Kleidungen aus Kurdistan und der Ukraine. Lana sprach dafür mit Somia Khan. Die Schneiderin aus Qamishlo erklärt uns mehr über den Stil und Bedeutungen kurdischer Kleidung. Lana spricht für die Sendung auch auf Sorani und wird von Ali auf Deutsch übersetzt. Die ukrainische Aktivistin Anastasiia befragt im Anschluss Maksym – einen Liebhaber der traditionellen ukrainischen Kultur. Sie sprachen über Stereotypen über ukrainische Trachten, die Verbindung zwischen Picasso und ukrainischer Kultur und darüber, was traditionelle Kleidung für Maksym und Anastasiia als moderne Ukrainer*innen bedeutet. Zwischen den Fragen und am Ende hört ihr wunderschöne ukrainische und krimtatarische Musik. Anastaciia teilt mit uns auch ein Gedicht des ukrainischen Poeten Vasil Simonenko – der in den 60er Jahren ein Solidaritätsgedicht „An den kurdischen Bruder“ für die irakischen Kurden schrieb. Er verbindet die beiden Teile unserer Sendung.
Die heutige Sendung ist auf Sorani, Arabisch, Ukrainisch, Deutsch und Englisch.
ئەمڕۆ پێشەکییەکتان پێدەدەین دەربارەی جلوبەرگی تەقلیدی کوردستان و ئۆکرانیا. لانە لەگەڵ سۆمیا خان قسەی کرد. ئەو دروومانچییە خەڵکی قامیشلۆ زیاتر لەبارەی ستایل و مانای جلوبەرگی کوردییەوە ڕوون دەکاتەوە. لانە بە سۆرانیش بۆ نمایشەکە قسە دەکات و لەلایەن عەلیەوە وەرگێڕدراوە بۆ سەر زمانی ئەڵمانی. پاشان چالاکوانی ئۆکراینی ئەناستاسیا چاوپێکەوتن لەگەڵ ماکسیم دەکات کە عاشقی کولتوری نەریتی ئۆکرانیایە. باسیان لە چەشنە کۆنەپەرستانەکان کرد سەبارەت بە جلوبەرگی ئۆکراینی، پەیوەندی نێوان پیکاسۆ و کولتوری ئۆکرانی و جل و بەرگی نەریتی بۆ ماکسیم و ئەناستازیا وەک ئۆکراینییە مۆدێرنەکان مانای چییە. لە نێوان پرسیارەکان و لە کۆتاییدا گوێت لە مۆسیقای تاتاری ئۆکراینی و کریمەی جوان دەبێت. هەروەها ئەناستاسیا شیعرێکی شاعیری ئۆکراینی ڤاسیل سیمۆنێنکۆ کە لە شەستەکانی سەدەی ڕابردوودا شیعرێکی هاوسۆزی „بۆ برای کورد“ بۆ کوردانی عێراق نووسیوە، لەگەڵ ئێمەدا بەشی دەکات. دوو بەشی نمایشەکەمان بەیەکەوە دەبەستێتەوە. بەرنامەی ئەمڕۆ بە زمانەکانی سۆرانی و عەرەبی و ئۆکراینی و ئەڵمانی و ئینگلیزییە.
Сьогодні ми знайомимо вас із традиційним одягом Курдистану та України. Для цього Лана поспілкувалася з Сомією Хан. Кравець з Камішло розповідає нам більше про стиль курдського одягу. Лана також говорить для програми мовою сорані, а німецькою її перекладає Алі.
Після цього Анастасія розпитала Максима про український одяг. Максим – поціновувач традиційної української культури, Анастасія – українська активістка в місті Гале. Вони поговорили про стереотипні уявлення про український традиційний одяг, зв’язок між Пікассо та українським одягом, а також що для Максима та Анастасії, як сучасних українців, значить традиційний одяг. Поміж питаннями і наприкінці ви почуєте чудову українську та кримськотатарську музику. А поєднали ми обидві частини віршем солідарності поета-шестидесятника Василя Симоненка „Курдському братові“, який відгукується обом нашим народам, на жаль, і досі.
Сьогоднішня програма є багатомовною і ведеться п’ятьма мовами: сорані, арабською, українською, німецькою та англійською.