Es war einmal… / Hebû tine bû…  /روزی روزگاری… / كان ياما كان… / یو و یو نه و

Es war einmal eine kleine Stadt namens Halle. In dieser Stadt gab es einen Radiosender mit einer kleinen, bunten Redaktion. Die Menschen dieser Redaktion haben sich eines Tages gedacht, warum machen wir eigentlich nicht mal eine Sendung über Märchen?

… und wenn sie nicht gestorben sind, hört ihr sie nächste Woche wieder.

——————–

Hebû tine bû, carekê bajarekî biçûk bi navê Halle Saale hebû ku li wir radyoyek bi navê „Corax“ hebû. Li wêderê girûpa amadekar a bernameya biyaniyan fikirî gelo em çima carekê bernameyekê di derbarê çîrokên zarokan de çê nekin. Wan ew bername çê kir. 

Eger hûn heya heftiyeke din zîndî bin, hûnê careke din guhdariya dengê wan bikin.

Herwisa di dawiya bernameyê de behsa salvegera avakirina radyo Coraxê hate kirin û ji xelkê hate xwestin tevlî cejna salvegera avakirinê bibin. 

——————–

یو وو یونه وو په تیرو زمانو کی یو کوچنی ښار وو . ددی ښارنوم هاله وو.هالی یوه راډیو درلوده چی نوم یی کورکس وو . په راډیو کیی بیلا بیلو خلکو کار کاوه دوی په دی فکرسوه چی  یو ښکلی کیسه ولولی په بیلا بیلو ژبو  راځی له مونږ  سره  په دی سفر کی ملتیا وکړی

——————–

كان هناك مدينةصغيرة تدعى هالي في هذه المدينة كان هناك برنامج اذاعي لمجموعة من الاشخاص المتعددين الجنسيات فكان هذا البرنامج ملون

وفي يوم من الايام فكرت هذه المجموعة لم لا نذيع حلقة عن احدى القصص؟

اذا بقينا على قيد الحباة  فستستمعون لنا الاسبوع القادم

——————–

یک شهر کوچکی بود به نام هاله.هاله یک رادیو داشت که توی‌اون رادیو یک گروه رنگارنگ بود که یکهو به این فکر افتادند که یک برنامه راجع به قصه بسازند!
بیاید با هم سفر کنیم به دنیای قصه و با هم به قصه ها و زبان های مختلف گوش بدیم.
——————–
Die Sendung ist auf Persisch, Kurdisch, Paschtu, Arabisch und Deutsch.
همچنین ما شمارا صمیمانه به تولد رادیو کراکس در آدرس زیر دعوت میکنیم.به ما بپیوندید و بیایید با هم به گروه همنوازان به موسیقی سنتی ایرانی گوش بدهیم.

Pirsgirêkên navbera Îran û DYA û pirtûkek derbarê yasayê bi çar zimanan تنشهای میان ایران و آمریکا بر سر برنامه‌ی هسته‌ای و یک کتاب حقوقی به چهار زبان

اخیرا تنش میان ایالات متحده‌ی آمریکا وجمهوری اسلامی ایران بر سر برنامه‌ی هسته‌ای ایران افزایش یافته است. ایران می‌گوید هدفش صلح‌آمیز است اما آمریکا و متحدانش می‌گویند ایران قصد دستیابی به بمب اتمی را دارد. آمریکا تحریمهای علیه ایران را افزایش داده و ایران هم تعهداتش به توافق هسته‌ای را کاهش داده و میزان غنی‌سازی اورانیوم را افزایش می‌دهد. در این برنامه سخنانی از مسئولین ایرانی در این رابطه خواهید شنید. همچنین در بخش دوم برنامه‌ی امروز، با آقای „صابر عبدالهیزاد“ نویسنده‌ی فرهنگ حقوق بین‌الملل صحبت خواهیم کرد که آن را به چهار زبان انگلیسی، کردی، فارسی و ترکی نوشته است.

Di demên dawiyê de pirsgirêkên di navbera Îran û DYA de li ser mijara bernameya etomî a Îranê zêde bûne. Îran dibêje armancên wan, bikaranîna etomê di warên aştiyane de ye. Lê DYA û hevpeymanên wê dibêjin Komara Îslamî a Îranê dixwaze bomba etomî çê ke. Di bernameya îro de emê gotinên berpirsên Îranî di vê derbarê de guhdarî bikin. Herwisa di beşda duyem a bernameyê de emê bi birêz Sabîr Ebdulahîzad nivîskarê pirtûka Têgeha Yasayên Navdewletî re hevpeyvînekê pêk bînin. Wî, ew pirtûk bi çar zimanên Ingilîzî, Kurdî, Farsî û Tirkî çap kiriye.s

Ein Gespräch über Glückseligkeit

حوار عن السعادة
كما يقول علم الطاقة الشيء الذي تتحدث عنه وتفكر به تجذبه الى واقعك و حياتك
فلن اتحدث عن الضغط والاشياء التي سببت كل من هذا الضغط و الانزعاج بل على العكس دعونا نتحدث عن السعادة وكيف نكون سعيدين اكثر ونجذب السعادة والطاقة الايجابية الى حياة كل شخص منا
بهذه الحلقة تحاورنا انا وصديقتي الاء عن السعادة وكيف يمكن ان نكون اسعد وكما وجهت بعض من الاسئلة لبعض الاصدقاء الاخرين
اتمنى من المستمعين الكرام ان يكتبوا لنا ماهي الاشياء التي تجعلهم سعيدين
ولنفكر دوما بايجابية ولنجذب لحياتنا الطاقة الايجابية والسعادة
Ein Gespräch über Glückseligkeit
Unter der Annahme, dass Gleiches Gleiches anzieht, wollen wir heute nicht über den Stress und die Sorgen reden, sondern lieber über Glück und Freude.
Lasst uns darüber reden, wie jeder von uns mit positivem Denken glücklich sein kann.
In der heutigen Sendung unterhielt ich mich mit meiner Freundin Ala’a und wir sprachen darüber, wie man glücklicher werden kann. Außerdem befragte ich dazu ein paar Leute. Ich hoffe, dass ihr uns auch eure Meinung dazu erzählt und uns verrät was euch glücklich macht.
Die Sendung ist auf Arabisch und Deutsch.

Geschichten über gefangene und fliegende Raben تاریخ و ماجرای کلاغهای زندانی و آزاد

Liebe Freunde,

an dieser Stelle ein schöner Sendevorschlag über die Geschichte des gefangenen Raben in Merseburg.
Und eine Empfehlung von den Common Voices: Geht raus, genießt die Sonne & beobachtet welche Vögel vor dem Winter fliehen!

دوستان عزیز!

در اینجا میخواهیم یک برنامه به شما معرفی نماییم که ارزش گوش‌فرادادن را دارد. برنامه‌ای در رابطه با کلاغهای زندانی در شهر مرزبورگ.

به عنوان کمون ویسس یک پیشنهاد هم داریم؛ بیرون بروید، از آفتاب لذت ببرید و ببینید کدام پرندگان قبل از زمستان پرواز می‌کنند؟

Musik aus Afghanistan und Sprichwörter موسیقی افغانستان و ضرب المثل ها

Die heutige Sendung haben wir übernommen von „Radio Connection“ aus Berlin. Wir wollten, dass auch die Leute in Halle und Umgebung diese Sendung hören können.  Über die Sendung und auch über ihr Radio haben wir ein Gespräch mit Wahid von der Redaktion „Radio Connection“ gehabt.  Der erste Teil der Sendung war auf Persisch, Arabisch und Deutsch.

Der zweite Teil ist der Sendung ist auf arabisch und beschäftigt sich mit  Sprichwörtern und wurde auch von Radio Connection produziert.

موسیقی افغانستان و ضرب المثل ها
برنامه ای که امروز به سمعتان می رسد از رادیو کانکشن برلین انتخاب کردیم که قبلا از سوی رادیوی مذکور تهیه و پخش شده بود. قبل از اجرای برنامه با آقای وحید که از دست اندرکاران برنامه بود مصاحبه ی کوتاهی در مورد برنامه داشتیم. که در مورد فعالیتهای آقای وحید و رادیو کانکشن سوالاتی مطرح شد . این بخش از برنامه به سه زبان آلمانی فارسی و عربی بود.
بخش دوم برنامه مربوط به ضرب المثل های عربی بود که از سوی همان رادیو تهیه و قبلا در برلین پخش شده بود. برنامه در رادیو کوراکس مجددا پخش شد تا مردم در شهر هاله و حومه ی آن هم بتوانند آن را بشنوند.

Senegals Musik

Cher auditeur,dans cette programme nous avons le plaisir de vous présentez la musique sénégalaise dans ses deux styles à savoir le Mbalakh, et le hip hop sénégalais
la premiere partie c est MBALAKH
la deuxieme partie c est le hip hop

Liebe HörerInnen, in folgeder Sendung haben wir das Vergnügen euch die zwei senegalesische Musik Stile vorzustellen.
Einmal das traditionelle Genre: MBALAKH
Des weiteren präsentieren wir euch sengalesischen Rap.

لقد آتى الصيف مع الادوات الموسيقية الغير مألوفة Sommer kommt – mit außergewöhnlichen Instrumenten

 لقد آتى الصيف مع الادوات الموسيقية الغير مألوفة

يسعد مساكن اليوم بما انو الصيف بلش واغلب رفقاتنا بأجازات و يلي انتقل منهن لغير  مدينة للدراسة وأكيد مع  تمنياتنا للجميع بالتوفيق بالدراسة و الاستمتاع بالصيف

  فحبينا نسستمتع معكن  بإعادة لحلقة رفيقنا بشار ويلي كانت عن         الأدوات الموسيقية الغير مألوفة

 

Sommer kommt – mit außergewöhnlichen Instrumenten

Im Radio ist es zur Zeit leerer!  Da unsere Freunde die Zeit damit verbringen, den Sommer zu genießen oder in andere Städte ziehen um dort zu studieren. Wir vermissen euch!

Wir wünschen allen viel Erfolg beim Lernen und Genießen des Sommers und wollen euch dafür passende Common Voices Musik mit auf den Weg geben!

Wir freuen uns, der Wiederholung  von unserem Freund Bashar über außergewöhnliche Musikinstrumente zuzuhören!

Rassismus̵ hat mehrere Gesichter / راستگرايی چهره های زیادى دارد

راستگرايی چهره های زیادى دارد

در برنامه‌ی امروز در مورد راستگرایی و مواردی مرتبط با آن صحبت کردیم. ابتدا چشم‌اندازی به اقدام ناکام راستگرایان در شهر هاله زاله جهت تظاهرات منتسب به بیستم ژوئیه‌ی ۲۰۱۹ داشتیم.

در سال ۱۹۷۹ دو شهروند کوبایی در شهر مرسبورگ از سوی نژادپرستان کشته شدند و اکنون در سالگرد کشته‌شدنشان، گروهی از فعالان در این شهر مراسم یادبودی برگزار خواهند کرد که در این رابطه با یکی از فعالان این مجموعه صحبت کردیم.

همچنین چند مورد از تجربیات تلخ خارجیهای ساکن آلمان با راستگرایان و نژادپرستان بازگو شدند.

اطلاعاتی هم در مورد تلاش گروهی از فعالان مدنی مستقل برای معاوضه‌ی پول با برگه‌های خرید که در اختیار پناهجویان قرار می‌گیرند، ارائه شد.

برنامه به دو زبان فارسی و آلمانی اجرا شد.

[Foto: Brücke in Merseburg, an der es 1979 zu einer tödlichen rassistischen Tat kam.]

In der heutigen Sendung haben wir über Rassismus und die Themen, die sich darauf beziehen,  gesprochen. Zunächst werfen wir einen Blick auf die Demonstrationen am 20. Juli in der Stadt Halle Saale.

Im zweiten Teil richten wir unseren Blick auf die Stadt Merseburg.
Im Jahr 1979 wurden zwei Kubaner in Merseburg von Rassisten ums Leben gebracht und deswegen wollen Aktivisten in Merseburg einen Gedenktag machen. Deshalb haben wir einen Interview mit einer Aktivistin der Initiative „12. August“ geführt.

Initiative 12. August

Bei Interesse können Sie sich bei der Initiative 12. August melden. E-Mail: initiative12august@gmail.com

Auch haben wir einige Informationen über die Bemühungen einer Gruppen von Aktivisten für den Umtausch von Bargeld gegen Gutscheine für die Geflüchtete in unserer Sendung.

Gutscheintausch Informationen

 

 

Identitäre stoppen und das persische Santoor

منع جنبش هویت و اشنایی با ساز ایرانی سنتور

در برنامه امروز با کارشناس جنبش هویت مصاحبه ای توسط جمال  ٫ سیاوش ٫ نیلوفر ٫ سینا با مترجمی زهرا با تورستن انجام شد و پرسشهایی در مورد فعالیت های این گروه مطرح و اشنایی خارجی ها با این گروه حاصل شد.

در ادامه٫ مصاحبه سیاوش با کاوه با مترجمی زهرا در رابطه موسیقی و شناخت ساز ایرانی سنتور انجام شد.

در میان این برنامه و در انتها موسیقی سنتور و گیتار با نوازندگی و خوانندگی سیاوش و کاوه پخش شد.

این برنامه  با دو زبان فارسی و المانی به صورت زنده انجام شد.

20. Juli 2019 / Halle: Mehrsprachige Informationen

Portugues / Creolo

2019_07_20_Infotext_portug_final
https://twitter.com/portugues_20_07

Arabisch

2019_07_20_Infotext_arabisch_final
https://twitter.com/arabisch_20_07

English

2019_07_20_Infotext_englisch_final
https://twitter.com/englisch_20_07

Francais

2019_07_20_Infotext_franzoesisch_final
https://twitter.com/franzoesisch_20_07

Kurdi

2019_07_20_Infotext_kurdisch_final
https://twitter.com/kurdisch_20_07

Persisch

2019_07_20_Infotext_persisch_final
https://twitter.com/persisch_20_07

Multilingual Radio in Halle and surroundings / راديو متعدد اللغات لهالى والضواحي المجاورة / Une Radio multilingue pour Halle et ses alentours / رادیو چند زبانه برای هاله و حومه / Mehrsprachiges Radio für Halle und Umgebung