Archiv der Kategorie: Englisch / English

Die Situation der Frauen in verschiedenen Ländern und der obligatorische Hijab (das Kopftuch) im Iran

Die heutige Sendung war über die Situation der Frauen in verschiedenen Ländern und auch über den obligatorischen Hijab oder Kopftuch in islamischen Ländern besonders im Iran. Dafür haben wir mit einigen Frauen aus verschiedenen Ländern und auch mit einer kurdischen Frauenaktivistin aus dem Iran gesprochen. Die Sendung war auf Deutsch, Englisch, Kurdisch und Persisch. Diese Sendung wurde in einer Kooperation oder in zusammenarbeit mit Friedenskreis Halle eV produziert. Friedenskreis hat uns bei der Sendung unterstützt.
———————-
Îro bernameya me li ser rewşa jinan li welatên cuda yên cîhanê û herwisa desmala jinan ya bi zorê li welatên Îslamî û bi taybet li Îranê bû. Ji bo bernameya îro me bi hin jinan ji welatên cuda û herwisa bi çalakvaneke Kurd ya mafên jianan ji Kurdistana Rojhilat gotûbêj pêk anî. Bername bi zimanên Almanî, Iniglîzî, Kurdî û Farsî bû. Ev bername, me bi hevbendî û di karekî hevpar de bi sayza bi navê Friedenskreis Halle eV çê kiriye. Wan di vê bernameye de piştevaniya me kir.
———————
برنامه امروز ما در رابطه با موضوع وضعیت زنان در کشورهای مختلف و همچنین حجاب اجباری در کشورهای اسلامی و مخصوصا در ایران بود. در این زمینه با چندین خانم از کشورهای مختلف صحبت کردیم و با یک فعال حقوق زنان از کردستان ایران هم گفتگو کردیم. برنامه به زبانهای آلمانی − انگلیسی − کردی و فارسی بود. این برنامه را مشترکا با همکاری سازمان فریدن کرایس از شهر هاله زاله تهیه کردیم. این سازمان برای تدوین و تهیه این برنامه از ما حمایت کرد.

Gesundheitstribunal Teil zwei und eine Stadtführung in Berlin

Unsere heutige Sendung haben wir von unseren Freunden (Radio Connection-Berlin) übernommen. Die Themen der Sendung waren Gesundheitstribunal, das in Oktober in Berlin stattgefunden hat und eine Stadtführung in Berlin. Die Sendung war auf Deutsch, Englisch, Arabisch und Persisch.
———————
Bernameya me ya îro li ser du mijaran bû ku me ji hevalên xwe ji Radio Connection li Bêrlînê wergirtibû. Mijarek ji wan, gotûbêj li ser tendirustiya penaberan bû ku meha dehê ya îsal li Bêrlînê birêve çû. Mijara din jî gerryanek li nava bajarê Bêrlînê bû. Bername bi çar zimanên Almanî, Iniglîzî, Erebî û Farsî bû.
——————–
برنامه امروز دو موضوع متفاوت دارد که دوستانمان در رادیو کانکشن آنها را تهیه کرده اند. یکی از موضوعات امروز مربوط به گفتگویی در رابطه با سلامتی پناهجویان و مهاجران بود و بخش دوم برنامه هم به یک گردش میدانی در شهر برلین اختصاص داشت. برنامه به زبانهای آلمانی − انگلیسی − عربی و فارسی بود.

Die Afghanische Kultur / Das Gesundheitstribunal in Berlin

Ein Teil der heutigen Sendung war über die Afghanische Kultur und unser Freund Samim hat ein Interview darüber geführt. Der Zweite Teil der Sendung war über das Gesundheitstribunal, das in Berlin stattgefunden hat. Die Sendung war in fünf Sprachen: Deutsch, Englisch, Arabisch, Paschto und Persisch.
—————–
Di beşek ji bernama xwe de me îro li ser çanda Efxanî axivî ku hevkarê me Semîm di vê mijarê de hevpeyvînek pêk anîbû. Herwisa di beşa duyem ya bernamê de li ser Bernameya Tendirustiyê ya Penaberan kar hate kirin ku li Berlînê birêve çûbû. Bernameya îro, bi zimanên Almanî, Inglizî, Erebî, Peştû û Farsî bû.
—————–
بخش اول برنامه امروز به فرهنگ افغانستان اختصاص داشت که از سوی همکارمان سمیم در این رابطه گفتگویی با یکی از فعالین فرهنگی افغان صورت گرفته شد. بخش دوم برنامه هم به تریبون سلامتی مهاجران اختصاص داشت که دربرلین برگزار شد. برنامه امروز به زبانهای آلمانی- انگلیسی- عربی- پشتو و فارسی بود.

“Gedanken der Gewalt” Podiumsdiskussion und „Jetzt reden wir“

[Englisch] [German]

Für diejenigen, die die Podiumsdiskussion verpasst haben:  “Gedanken der Gewalt” war eine Podiumsdiskussion zu Antisemitismus, Rassismus und Antifeminismus im rechtsradikalen Denken. Die Veranstaltung fand statt anläßlich des ersten Jahrestag des Anschlags in Halle. Wir haben die Veranstaltung sowie die Übersetzungen aufgenommen (Französisch, Arabisch, Englisch).

  • Die erste Stunde von unser Sendung wird die Podiumsdiskussion sein, die in der Passage 13 am 7. Oktober stattgefunden hat. (erste Stunde ist auf deutscher Sprache, mit 2 Teilen Voiceover Simultan Übersetzung).
  • Die zweite Stunde werden wie Statements und Redebeiträge von MigrantInnen hören, von der Veranstaltung:  „Jetzt reden wir“: Kundgebung am Kiez-Döner, ebenfalls im Rahmen einer Reihe von öffentlichen Veranstaltungen zum Anschlag von halle am 9.10.2019.

Die Podiumsdiskussion ist eine Kooperation von Friedenskreis Halle e.V., Salam Sachsen-Anhalt, Miteinander e.V., Radio Corax und der Hallianz im Rahmen der Interkulturellen Woche.

*************
For those who missed attending the Podium discussion: “Gedanken der Gewalt” Diskussion zu Antisemitismus, Rassismus und Antifeminismus im rechtsradikalen Denken. Which was on 7th of October in pasaage13.

We had recorded the event!! with translations (frensh, arabic, english)

  • First hour will be the  Podium discussion (it will be mainly in German with some parts in Voice over Simultaneous translation).
  • Secound hour will be some of powerful statments and speeches by migrants which made on the Event Jetzt reden Wir! which was in front of the Kiez-Döner on 8th of October.

Podium discussion is a cooperation from Friedenskreis Halle e.V., Salam Sachsen-Anhalt, Miteinander e.V., Radio Corax and Hallianz as part of the Intercultural Week in Halle.

Die ganze Radiosendung:

Mitschnitt der Podiumsdiskussion auf English:

Mitschnitt der Podiumsdiskussion auf Francais:

Eine mehrsprachige Bühne in Halle / Bernameyek bi çend zimanan li Halle

Am Mittwoch 23.09.2020 hat eine mehrsprachige Bühne vom Friedenkreis in Halle Saale bei Welcom-Treff stattgefunden. Neun Personen haben in ihren Muttersprachen über ein bestimmtes Wort gesprochen. Was sie geklärt haben, wurde auf Deutsch übersetzt und auf Englisch an der Wand gezeigt. Radio Corax war dabei und es wurde alles aufgenommenen.
————–
Roja çarşemiyê 23.10.2020 bernameyek bi çend zimanan li bajarê Halle Saale birêve çû. Têde 9 kesan bi zimanên cuda yên dayîkê ji welatên xwe, li ser peyvekê axivîn. Her tişt bi zimanê Almanî hate wergerandin û bi Ingilîzî jî hate nîşandan. Radyo Corax li wêderê bû û deng tomar kirin.
—————
هفته‌ی گذشته روز چهارشنبه ۲۳ سپتامبر، یک برنامه‌ی چند زبانه در شهر هاله زاله از سوی سازمان فریدن کرایس اجرا شد. افرادی به زبانهای مادریشان در مورد یک کلمه‌ی مشخص صحبت کردند. سخنان افراد، به زبان آلمانی ترجمه شد و به زبان انگلیسی هم به نمایش گذاشته شد. رادیو کوراکس در محل حضور داشت و صداها را ضبط کرد

Die Situation der Migranten in Moria und afghanische Musik / Rewşa penaberan li Moria û Yûnanê û herwisa stranên Efxanî

Im ersten Teil der heutigen Sendung haben wir über neue Situation der Migranten in Griechenland und besonders in Moria gesprochen. Dafür haben wir mit einem Deutschen Journalisten ein Interview geführt, der vor Ort ist. Im zweiten Teil der heutigen Sendung haben unsere neue Kollegen Samin und John über traditionelle afghanische Musik gesprochen. Die Sendung war auf Deutsch, Kurdisch, Persisch, Paschtu und Englisch.
————————
Di beşa yekem a bernameya xwe de me îro behsa rewşa penaberan li kempa Moria li welatê Yûnanê kir û di vê derbarê de me bi rojnamevanekî Almanî re gotûbêj pêk anî ku bixwe niha li Moria ye. Di beşa duyem a bernamê de du hevalên nû bi navên Semîn û Can bi mi re bûn û derbarê stranên Efxanî axivîn. Bernameya îro, bi zimanên Almanî, Kurdî, Farsî, Peştû û Ingilîzî bû.
————————
در قسمت اول برنامه امروز به موضوع پناهجویان کمپ موریا در کشور یونان پرداختیم. در این مورد با یک روزنامه نگار آلمانی به صورت تلفنی مصاحبه کردیم که در موریا مستقر شده و اخبار و اطلاعات مربوط به پناهجویان این کمپ را پوشش می دهد. در بخش دوم برنامه در رابطه با موسیقی سنتی افغانستان صحبت کردیم. دو تن از همکاران جدیدمان به نامهای سمین و جان با ما در استودیو بودند. برنامه به زبانهای کردی، آلمانی، فارسی، پشتو و انگلیسی بود.

Sommerpause / Summer break / استراحة الصيف / Vacances d’été / Bêhnvedana havînê / تعطیلات تابستانی

Sommerpause

Liebe HörerInnen! Liebe Common Voices!

Vom 5. August bis zum 1. September machen wir Sommerpause. Das heisst, es finden keine Redaktionstreffen am Mittwoch statt. Trotzdem könnt ihr uns jeden Donnerstag von 16:10 bis 18:00 Uhr im Radio hören. Auf 95.9 FM oder im stream auf www.radiocorax.de.

Wir wünschen allen wunderbare und erholsame Sommertage! Bis bald! Stay tuned!

***

Summer break

Dear listeners! Dear Common Voices!

From August 5th to September 1st we are taking a summer break. This means there will be no editorial meetings on Wednesday. Nevertheless you can hear us on the radio every Thursday from 4:10 to 6:00 p.m. On 95.9 FM or in the stream on www.radiocorax.de.

We wish you all wonderful and relaxing summer days!
See you soon! Stay tuned!

****

استراحة الصيف: 
أعزائنا المستمعين! أعزائنا أعضاء أصوات مشتركة Common Voices!
تبدأ استراحة الصيف لدينا اعتباراً من 05.08 و حتى 01.09. هذا يعني بأنه لن يتم عقد اجتماعات فريق التحرير أيام الأربعاء الواقعة في هذه الفترة. إلا أنه يمكنكم الاستماع إلينا في الراديو يوم الخميس من كل أسبوع من الساعة 16:10 وحتى الساعة 18:00 على التردد 95.9 أو على www.radiocorax.de.
نتمنى لكم أيام صيف رائعة ومريحة!
إلى اللقاء قريباً! استمروا!
راديو أصوات مشتركة Common Voices Radio

***

Vacances d’été

Chers auditeurs ! Chères voix communes !

Du 5 août au 1er septembre, nous faisons une pause estivale. Cela signifie qu’il n’y aura pas de réunion de rédaction le mercredi. Néanmoins, vous pouvez nous entendre à la radio tous les jeudis de 16h10 à 18h00. Sur 95.9 FM ou dans le flux sur www.radiocorax.de.

Nous vous souhaitons à tous de merveilleuses et relaxantes journées d’été !

A bientôt ! Restez à l’écoute !

****

Bêhnvedana havînê!

Guhdarên hêja! Hevalên Common Voices’ê!

Ji roja 5’ê meha heşt heya roja 1’ê meha neh em di bêhnvedana havînê de ne. Ev tê vê wateyê ku di vê heyamê de civîna me ya rojên çarşemiyê birêve naçe. Lê belê dîsa jî hûn dikarin li ser şepêla 95.9 li ser FM, rojên pêncşemiyê ji demjimêr 4 û 10 xulekên piştî nîvro heya demjimêr 6 li radyoya me guhdarî bikin yan jî bi awayekî zîndî, heman bernameyê li ser malpera me guhdarî bikin: www.radiocorax.de

Em hêvî dikin hûn rojên xweş di havînê de derbas bikin!
Bi xatrê we heya demeke din! Li benda me bin!
Bernama Common Voices’ê

***

تعطیلات تابستانی!

شنوندگان عزیز! دوستان کومون ویسس! ما از روز پنجم آگوست تا روز یکم سپتامبر تعطیلات تابستانی داریم. این بدین معناست که در این مدت، ملاقات هفتگی روزهای چهارشنبه برگزار نخواهد شد. با این وجود شما میتوانید همچنان از ساعت چهار و ده دقیقه‌ی عصر روزهای پنجشنبه تا ساعت شش بر روی فرکانس اف ام ۹۵.۹ و یا وب سایت رادیو کوراکس به صورت زنده به برنامه‌ها گوش فرا دهید؛

www.radiocorax.de

برایتان روزهای تابستانی خوب، آرام و خوشی آرزو میکنیم! تا بعد به درود! به گوش باشید!

برنامه‌ی رادیویی کومون ویسس

***

شنوندگان عزیز!  صدای مشترک عزیز!
از 5 آگوست تا اول سپتامبر  ما وقفه يى تابستانی را انجام می دهیم.  این بدان معنی است که هیچ جلسه سرمقاله ای در روز چهارشنبه برگزار نمی شود.  با این وجود می توانید هر پنجشنبه از ساعت 4:10 بعد از ظهر تا 6:00 بعد از ظهر ما را در رادیو بشنوید.  در 95.9 ÉM یا در جریان در www.radiocorax.de.  برای همه روزهای تابستانی شگفت انگیز و آرامش بخش آرزو می کنیم!  تا بعد!
راديويى كمون وايسيز

Rassismus weltweit / نژادپرستی در کشورهای مختلف

In der heutigen Sendung haben wir über Rassismus und die Themen, die sich darauf beziehen, gesprochen. Zunächst werfen wir einen Blick auf rassistisches Verhalten gegen Ausländer in Deutschland, im Iran und auch in anderen Ländern. In dem Fall haben wir mit einigen Ausländern, die in Deutschland Rassismus erlebt haben, gesprochen. Die heutige Sendung ist auf Deutsch und Persisch.
−−−−−−−−−−−−−−−−

در برنامه امروز در رابطه با نژادپرستی در کشورهای مختلف جهان و تاثیرات آن صحبت کردیم. همچنین با افرادی که با نژادپرستان و رفتارهای نژادپرستانه سروکار داشته اند مصاحبه کردیم. در برنامه در مورد راستگرایی افراطی و نژادپرستی در کشورهایی مانند آلمان ایران و سایر کشورها هم صحبت شد. این برنامه به دو زبان آلمانی و عربی بود.

Ulanas Geburtstagssendung / Moms Mic موزیک اولانا و مادران در مقابل مایک

Im 20 Geburtstag von Radio Corax hat unser Freund Ulana ein Teil der heutigen Sendung über Musik aus Afrika übernommen. Ein Sänger aus Gambia war Live dabei und hat gesungen. In der zweiten Stunde wird ein neues Projekt vorgestellt. Das heißt Moms Mic und wird von Müttern auf verschiedene Sprachen geführt. Die heutige Sendung war auf Englisch und Persisch.
−−−−−−−−−−−−−−−−
مادران میتوانند با بچه ها همچنان در برنامه های رادیویی سهم بگیرند و فعالیت های خود را انجام دهند در این برنامه در مورد این موضوع مطلب را تحت عنوان مادران در
مقابل مایک موضوع اماده نموده همچنان موسیقی زنده را همکار ما با بسیار زیبایی اماده نموده به شما عزیزان تقدیم مینمایم

قصه های کوتاه به زبانهای مختلف / Märchen auf verschiedenen Sprachen

این برنامه به زبانهای مختلف قصه های کودکان احتصاص داده شده و در برنامه قصه چهار نوازنده برمین را خواهید شنید که اصل قصه از کشور المان شهر بریمن تهیه شده با موسیقی و خاطرات همکاران ما و موسیقی زیبا کودکان

Heute hört ihr ein Märchen auf verschiedene Sprachen. Das Märchen heißt “Die Bremer Stadtmusikanten”. Während der Sendung hört ihr ausserdem ein paar Kinderlieder.

Die Sendung ist auf Persisch und Deutsch.