European volunteers on Air

Are there any free / community radios in other european countries and beyond? How to reach and listen to underground music for example in Egypt? What kind of political and social movements are existing in Russia, France or Italy and what is the current political situation? What about the women and LGBT movement in countries like Ukraine and Macedonia ?

Today we had a lot of visitors in Radio Corax and in the studio: a group of around twenty young people, doing EVS (European Voluntary Service ) in Germany where live on Air with us. The EVS is a  program for young people from abroad between 18 and 30 years old.

The show is in English.

 

Pink October : شهر التوعية بسرطان الثدي

إنه المرض الأكثر رعبا لكلّ النساء

ومازالت أعداد المصابات به بتزايد مستمر كل عام في كل أنحاء العالم , ولذلك خصص شهر أكتوبر للتوعية ودعم النساء المصابات بمرض سرطان الثدي .

ماهو سرطان الثدي ؟

ما الأسباب المساعدة على الإصابة به ؟

ما وسائل الكشف المبكر عنه ؟

كيف يتمّ العلاج ؟وما هي نسب الشفاء؟

كلّ هذه الأسئلة وغيرها سنناقشها في حلقتنا مع ضيفتنا حنان المختصة بالعلوم الطبية التطبيقية في مجال الصحة العامة

الحلقة سوف تكون بالعربي وبالألماني.

Es ist die Krankheit, vor der sich jede Frau wohl am meisten fürchtet. Die Anzahl der Neuerkrankungen an Brutskrebs steigt weltweit jedes Jahr kontinuierlich an. Anlässlich des Brustkrebsmonats Oktober möchten wir die Aufklärung und Vorbeugung hinsichtlich dieser Krebserkrankung ins Bewusstsein unserer Zuhörer/Innen bringen.

Was ist Brustkrebs genau ?
Was sind die Ursachen für die Erkrankung?
Welche Möglichkeiten zur Früherkennung gibt es ?
Wie sieht die Therapie aus und wie hoch sind die Chancen auf Heilung ?

Diese Fragen und viele mehr werden wir in unserer Sendung mit unserem Gast Hanan besprechen. Hanan hat angewandte Gesundheitswissenschaften studiert und kann uns vieles über das Thema erzählen.

Die Sendung ist auf Arabisch und Deutsch.

Radio-Feature „Zu Hause im Transit“ جلسة حوار- العيش في محطة العبور

 

Hier  könnt unsere Live Sendung aus Rötha vom 13.10. aus Leipzig-Rötha hören und noch mehr Informationen darüber erfahren.

للاستماع للحلقة التي تم عرضها مسبقا في تاريخ 13.10.2018 تحت الرابط

Zuhause im Transit / العيش في محطة العبور

read more about our last visit to Rötha in 26.11.2018 :

لقراءة المزيد عن زيارتنا الختامية لمشروع الحنين للوطن تجدونها في الرابط

HOME SICK HOME – Projektreihe endet in Rötha

Magal de Touba 2018

Cette émission, présente un programme religieux et annuel. Célébrée au Sénégal , et cette année est la 123 ième édition.

C’est le magal de touba qui célèbre le départ en exil de Serigne Touba.

Die folgende Sendung stellt ein sich jährlich wiederholendes religiöses Fest vor. Es wir im Senegal gefeiert und wiederholt sich dieses Jahr das 123te Mal. Der Name des Festes ist Magal de Touba. Es zelebriert den Aufbruch des Serigne Touba in sein Exil.

 

 

Zuhause im Transit / العيش في محطة العبور

Wie fühlt es sich an, neu in einer Gegend zu sein ohne zu wissen, ob man bleibt oder wieder geht? Kann eine Zwischenstation ein Zuhause sein? Wie lebt es sich als Geflüchteter im ländlichen Raum? In Rötha?

In der Sondersendung am 13.10.18 haben wir im Rahmen des Kunstprojekts „Home sick home“ das Bürgerbüro in Rötha (Landkreis Leipzig) zum Live-Radio-Studio umgenutzt.
Die zweisprachige Sendung mit arabischer und persischer Live-Musik versammelte arabische und deutsche Stimmen zum Thema „Zuhause im Transit“ und zu der Lebenssituation von geflüchteten Menschen in Gemeinschaftsunterkünften, wie z.B. in Rötha, wo eine vermeintliche Zwischenstation zum perspektivlosen Daueraufenthalt werden kann.

Zu Gast und zur offenen Diskussion waren der Bügermeister Röthas, Stephan Eichhorn, Carolin Münch von Bon Courage e.V. und Mandy Gehrt von Kulturbahnhof e.V. mit dabei. Die Sendung wurde live on Air auf Corax gesendet und über einen außenstehenden Lautsprecher auch unmittelbar in den Stadtraum übertragen.

Die Sendung ist auf Arabisch und Deutsch. Sie wir noch einmal im Rahmen der Abschlußveranstaltung von „Home sick home“ am 27.10.18 in Rötha zu hören sein und am 1.11.18 on Air bei Common Voices.

يا ترى كيف يكون الشعور العيش في مكان دون العلم فيما إذا هناك فرصة للبقاء أم تُجب المغادرة فيما بعد. هل يمكن لمحطة عبور أن تكون مثوى؟ كيف يكون العيش كلاجئ في مناطق ريفية مثل بلدة روتا؟

بتاريخ 13. أكتوبر 2018 قمنا بتحويل مكتب شؤون المواطنين في بلدة روتا(محيط لايبزيغ) إلى استوديو إذاعي وأجرينا حينها بث لحلقة غير اعتيادية في نطاق المشروع الفني „Home Sick Home“ وكان عنوان الحلقة هو العيش في محطة عبور. حيث كانت الحلقة باللغة العربية والألمانية وجمعنا فيها أصوات وآراء عدة حول الظروف التي يعاني منها اللاجئين في المآوى الجماعية الخاصة باللاجئين مثل مأوى اللاجئين الموجود في بلدة روتا. ما كان من المفترض أن يكون محطة عبور وجيزة أصبح مكان للعيش لفترة طويلة دون تطلع أيجابي نحو تطورٍ ما قد يحدث.

استضفنا في الحلقة رئيس بلدية روتا السيد شتيفان أيشهورن، وكارولين ميونش من جمعية بون كوراج، وماندي غيرت من جمعية كولتور بانهوف. تم بث الحلقة بشكل مباشر عبر إذاعة كوراكس ومن خلال وضع مضخم صوت خارج مكتب المواطنين مكنّا المارة في الشارع من سماع الحلقة.

الحلقة باللغتين العربية والألمانية وسوف يتم بثها مجددا كإعادة بتاريخ 27 من شهر أكتوبر 2018 في مدينة روتا ضمن الفعاليات الختامية لمشروع „Home Sick Home“. وفي الأول من شهر نوفمبر سوف يتم بثها ضمن برنامج كومون فويسس على إذاعة كوراكس.

Website: Kulturbahnhof – Home Sick Home 

مقالة Artikel in der LVZ : Home sick home: Ende in Kitzscher – Beginn in Rötha

أصوات من مدينتي روتا وكيمنيتس Stimmen aus Rötha und Chemnitz

In der Sendung von heute haben wir zwei Stimmen aus der Gemeinschaftsunterkunft in Rötha gehört. Sie berichteten uns wie die Situation vor Ort ist und mit welchen Problemen sie zu kämpfen haben. Dies versuchten wir mit dem Leben von Geflüchteten zu vergleichen, die nicht so abgeschottet leben müssen und in größeren Städten leben.  Im übrigen wird am 01. November eine gesamte Sendung zu der Problematik in Rötha nochmal ausgestrahlt. Außerdem sprachen wir mit Jörg vom freien Radio „Radio T“  in Chemnitz über die Ereignisse der letzten Woche, die dort statt gefunden haben.

Die Sendung ist auf Arabisch und Deutsch.

أعزاؤنا أصدقاء كومون فويسس، في حلقتنا اليوم نستمع لأصوات من مدينة روتا الصغيرة. الأصوات من أشخاص يعيشون في ملجأ جماعي للاجئين في روتا. حيث خبرونا عن الأوضاع هناك وحاولنا أن نقارن أوضاعهم بأوضاع لاجئين يعيشون في مدن كبيرة. في الأول من شهر نوفمبر سوف نبث حلقة كاملة عن مدينة روتا. بالإضافة إلى ذلك قمنا بعمل مقابلة مع شخص من إذاعة حرة في مدينة كيمنيتس وتحدثنا حول الأوضاع التي شهدتها المدينة في ألاسابيع والأشهر الماضية.

الحلقة باللغة العربية والألمانية

Website : Kulturbahnhof – Home Sick Home 

مقالة Artikel in der LVZ : Home sick home: Ende in Kitzscher – Beginn in Rötha

 

Freiwilligendienst bei Common Voices Radio / Voluntary service with Common Voices Radio

Das mehrsprachige Radio-Projekt „Common Voices Radio“ sucht ab November 2018 Verstärkung! Gemeinsam mit Radio Corax und der Freiwilligenagentur bieten wir eine Stelle für Menschen mit Flucht- und Migrationsgeschichte im Rahmen des Bundesfreiwilligendienstes an.
The multilingual radio project „Common Voices Radio“ is looking for your support, starting from november 2018. Together with Radio Corax and the Freiwilligenagentur we offer a voluntary service for people with migration biography in the frame of the Bundesfreiwilligendienst.
[the full English text you find below the German text]
Common Voices Radio:Common Voices ist eine mehrsprachige Radiosendung von Geflüchteten und MigrantInnen in Halle und Umgebung. Die etwa 15 Redaktionsmitglieder bringen Fragen, Themen und Probleme ins Radio, die für Geflüchtete wichtig sind. Gemeinsam wollen sie Radio als Brücke für ein verständnisvolleres Miteinander nutzen. Die Sendung läuft immer donnerstags, 16:10 bis 18 Uhr auf Radio Corax 95.9 FM oder im live stream unter www.radiocorax.de.Aufgaben:Während des Freiwilligendienstes arbeitest Du mit den grundlegenden Techniken des Radiomachens: Interviewführung, Sendeplanung, Themenfindung, Moderation, Archivierung und Online Veröffentlichung. Außerdem soll das Common Voices Projekt organisatorisch unterstützt werden. Ein weiterer Teil der Aufgabe besteht in der Unterstützung der Redaktionsmitglieder von Common Voices beim Radiomachen.

Voraussetzungen:

  • Du bist ein Mensch mit Flucht- oder Migrationsgeschichte.
  • Du solltest Deutsch und/oder Englisch sprechen können, und
  • journalistische Erfahrungen und/oder Medienkompetenzen, bestenfalls schon Radioerfahrung, mitbringen.
  • Die Arbeit bei Common Voices und bei Radio Corax erfordert eine große Offenheit gegenüber anderen Menschen und Sprachen und die Bereitschaft selbstständig und selbstorganisiert zu arbeiten.
  • Darüber hinaus freuen wir uns über Interesse an gesellschaftlichen Prozessen und journalistischer Arbeit.
  • Der Bundesfreiwilligendienst kann ab 01. November 2018 beginnen – der genaue Zeitpunkt ist verhandelbar. Der Dienst dauert in der Regel 12 Monate und findet in Halle/Saale statt. Du erhältst für die Arbeit ein Taschengeld. 
  • Schreib uns eine Email, falls Du Interesse hast bitte bis Mittwoch, 24. Oktober 2018 an common-voices@radiocorax.de.

Mehr Infos: https://www.bundesfreiwilligendienst.de/der-bundesfreiwilligendienst/oft-gestellte-fragen.html

 

***** ENGLISCH VERSION *****

Common Voices Radio:

Common Voices is a multilingual radio show made by refugees and migrants in Halle and surroundings. The editorial team of approximately 15 people pick up questions, issues and problems which are relevant for refugees and discuss them on air. Together they want to use the radio as a bridge in order to create a more sympathetic community. The show is broadcasted every thursday 4.10 – 6 p.m. on Radio Corax 95.9 FM or via live-stream: www.radiocorax.de.

Your tasks:

During the voluntary service you have the possibility to learn and to develope your radio experiences. You will conduct interviews, moderations, the planing of topics for the radio show, archiving and online publishing. Furthermore you support the Common Voices coordination team with organizational issues and the editorial team of Common Voices in the process of the preparation of radio shows and their broadcast.

Requirements:

  • You are a person with migration biography.
  • You should speak German and/or English.
  • You should bring journalistic interest, or even better – journalistic experiences and/or media skills in the field of radio production.
  • The work with Common Voices and Radio Corax also requires a high openness to other people and languages and the willingness to work independent and self organized.
  • The voluntary service can start from the beginning of November 2018 – the exact date is negotiable. The service regularly is for 12 month and takes place in Halle/Saale. You will be payed a pocket money. If you are interested to make radio with us, please email us till wednesday 24 October 2018: common-voices@radiocorax.de

More Information: https://www.bundesfreiwilligendienst.de/der-bundesfreiwilligendienst/oft-gestellte-fragen.html

Von Hamburg nach Berlin und zurück nach Halle.من هامبورغ لبرلين لهالي زالي

اليوم حلقتنا متنوعة بالموضيع

لح نسمع رفقاتنا من اور فويس من ايرفورد ويلي كانت عن تقرير ومظاهرة من عدة منظمات إنسانية في المانيا وكما كان هناك العديد من المنظمات الأوربية كذلك.

وهذا كان إعتراض وتظاهر ضد العنصرية والترحيل والاضهاد وكانت هذه الفعالية بمدينة هامبورغ.

والقسم الثاني في الحلقةهو عبارة إضاءة على الفعالية التي ستكون في 13 اكتوبر في برلين   غير قابل للتجزئة وهذ الفعالية تضم الكثير من المنظمات الالمانية والاوربية كذلك

ولكل المهتمين بهذه الفعالية باستطاعتهن التعرف اكثر على كل الفعالية والبرنامج من خلال الموقع للفعالية على الانترنت الموقع وموجودة المعلومات المهمة بكافة اللغات كذلك للمهتم بالمشاركة يوجد في البرنامج كذلك رحلات من كافة المدن بالمانيا وحتى من مدينتا هالي زالي

unteilbar.org

ومنرجع بقسم من حلقتنا بعد جولتنا بالمانيا لمدينتا الحلوة هالة زالي بمقابلة صغيرة مع احدى القائمين على العمل باللويلكم تريف ويلي فيها خبرتنا عن فعاليات ومعلومات من الويلكم تريف للنشاطات الجديدة او المتجددة يلي معودتنا عليها هاد المكان الرايق

Welcome-Treff 

Hallo zusammen.

wie haben heute eine vielfältige Sendung.

wir hören in der ersten Stunde eine Sendung von unseren Freunden von Our Voice bei Radio Frei  in Erfurt. Darin geht es um die We’ll come united Demonstration am 29.09. in Hamburg.  Sowohl viele deutsche humanitäre als auch europäische Organisationen und MigrantInnenselbstorganisationen haben diesen Umzug mit dem Aufruf gegen Rassismus, Hass und die Abschiebung von Flüchtlingen organisiert.

Im zweiten Teil der Sendung geben wir Auskünfte über die geplante unteilbar-Demonstration in Berlin am 13.10.2018, für eine offene und freie Gesellschaft – Solidarität statt Ausgrenzung!

Viele deutsche sowie europäische Organisationen und Initiativen nehmen an der Demonstration teil.

Für weitere Informationen, besucht bitte die Webseite der Demonstration:  unteilbar.org

Auf der Webseite findet man den Aufruf auch in verschiedenen Sprachen.

Zuletzt sprechen wir mit Julia, eine Organisatorin vom Welcome-Treff in Halle. Sie erzählt uns mehr über die aktuellen sowie die anstehenden Aktivitäten.

Wie kannst du deine Deutschkenntnisse verbessern?كيف تستطيع تحسين لغتك الالمانية

اليوم حلقتنا كانت أين أستطيع أن أحسن لغتي اﻷلمانية

وأين يمكنني أن أجد شريك محادثة قد يكون بنفس الوقت مهتم لتعلم لغتي الأم بحيث يحدث تبادل وإفادة مشتركة

لقد زرنا كثيرا من الأماكن ومن بينها قهوة آمال وكان هناك نقاش مع المتواجدين و المنظمين 

كماأنتا أستضفنا إحدى مدرسات اللغة اﻷلمانية في اﻷستديو بمقابلة صغيرة وكما أستضفنا مجموعة متفرقة من قهوة ٢٢ و طلاب ألمان يدرسون اللغة العربية بالأستديو

كافة العنوين ستكون موجودة وبأمكان اي شخص الوصول للمكان الذي يناسبه

 

Unsere heutige Sendung war über das Thema: Wie kann man seine Deutschkenntnisse verbessern ?

Viele von uns kennen das Problem, dass Sprachkurse allein nicht ausreichen, um sich gut mit Leuten unterhalten zu können. Deshalb wäre es wichtig, im Alltag und außerhalb des Unterrichts mit anderen Menschen deutsch zu sprechen. Aber was macht man, wenn z.B. die Nachbarn dafür gar keine Zeit oder Lust haben und man ansonsten bisher kaum Kontakt mit deutschen Leuten hat?

Wir haben einige Orte in Halle besucht.  Ein Ort ist Café Amal, wo wir mit den Organisatorinnen  und Besucherinnen gesprochen haben.

Außerdem hatten wir eine Deutschlehrerin und eine kleine Gruppe vom Arabisch Café des Café 22 zu Gast im Studio und  auch einen deutschen Studenten, der selber Arabisch lernt.

وهنا حبينا انو النقاش بقهوة آمال بكامله لانه للاسف لم يكن في الحلقةوقت كافي لوضع كامل النقاش  مغ الترجمة

Hier gibt es die Gesprächsrunde bei Café Amal auch mit arabischer Übersetzung:

Die Adressen der verschiedenen Orte, die in der Sendung erwähnt wurden, haben wir hier noch einmal gesammelt:

  • Cafe Amal قهوة آمال 

Mittwoch:       15:30 Uhr – 17:30 Uhr
Donnerstag:  15:30 Uhr – 17:30 Uhr (bitte nur für Frauen)                           يوم الخميس فقط للسيدات
Freitag:           16:00 Uhr – 18:00 Uhr

Ort: Gemeinde St. Briccius – Pfarrstraße 5

Haltestelle: Pfarrstraße
Straßenbahn: Nummer 3, 8 und 12 (Richtung Trotha)
بتقدر تستخدم الترين رقم 3 أو 8 أو 12 بأتجاه تروتا


Welcome Treff – Deutschkurse

  • Deutschkurs für Frauen    ويلكم تريف

Montag, Freitag 10:30 – 12:00     Deutsch für Frauen: Üben und Sprechen

دورةتعليم اللغةالالمانية للسيدات

  • Dienstag 15:00 – 16:00 Spielen und Deutsch lernen & Arabischer Kaffee
  • Dienstag 15:00 – 16:30 Deutsch: Üben und Sprechen (Fortgeschrittene)
  • Donnerstag 10:00 – 11:00 Deutsch: Üben und Sprechen
  • Donnerstag 11:15 – 12:00 Deutsch: Üben und Sprechen
  • Donnerstag 13:00 – 14:00 Deutsch: Üben und Sprechen (Fortgeschrittene)

Waisenhausring 2

Haltestelle: Franckeplatz


Tandempartner finden:أيجاد شريك للمحادثة


Arabisch Kurs – Arabische Sprache lernen :

  • Cafe 22 August Bebel Strasse 22, Mittwochs 18.00 – 20.00
  • Welcome Treff: Mittwochs, 18.00 – 19.00

andere Sprachen lernen:

  • Farsi: Welcome Treff, Mittwochs 12.00 – 13.00
  • Kurdisch: Welcome Treff, Mittwochs 17.00 – 18.00

Drei Kontinente, eine Sendung / ثلاث قارات، حلقة واحدة

حلقتنا اليوم كانت من القارات الثلاثة

وهي عبارة عن مقطع من مالي من شخض اسمه الا سيندياغو ويلي من مالي، حكالنا فيه عن موضوع الحدود والقونين بافريقيا وكان معنا كمان موسيقى من رقيقا سامبا ويلي حكالنا عنا شوي وعن الوضع السياسي ببلده كمان متل ماكان معنا مقطع تعريفي عن مظاهرة ويلكم يونايتد التي سوف تحدث يوم السبت وبهذا نسمع مقابلة صغيرة مع احدى الاعضاء بهذه المنظمة. وللاسف اخر مقطع ماقدرنا نكمله للاخير وهو كان من ورشة عمل للسيدات بالتعرف عالراديو. حيث تحدثنا معهم عن الصعوبات التي قد يواجهونها كنساء لاجئات يردن المشاركة في العمل الاذاعي. بمكنكم سماع هذا المقطع على حدا. ويلي بتمنى من الكل يسمعوا من البلوك  لانو حلقتنا الجاية ح تكون عن  النتائج الجميلة لهذه الورشة.

الحلقة بالعربي، والألماني، والفرنسي.

In unserer heutigen Sendung geht es um 3 Kontinente.

Im ersten Teil der Sendung ist Alassane Diecko aus Mali zu hören. Er erzählt uns, was er zur restriktiven Asylpolitik der EU meint und was diese für Auswirkungen auf die Herkunftsländer hat. Unserer neuer Freund Samba stellt seine eigene aufgenommene Musik vor.

Im zweiten Teil der Sendung berichten wir über die große Parade  “Well’come United“ gegen Rassismus. Sie findet am Samstag statt in Hamburg.  Über die Einzelheiten der Parade und wie ihr dort hinkommt, erfahrt ihr durch ein Gespräch mit einer der aktiven Organisatorinnen der Parade, welches in der Sendung zu hören ist. Am Ende geht es um einen Frauen-Workshop, der von Mitgliedern von Common Voices und der Grünen Villa organisiert wurde. Wir haben mit den Frauen diskutiert, was sind die Hürden und Probleme als (geflüchtete) Frau um beim Radio mit zu machen. Diesen Beitrag könnt ihr auch einzeln anhören.

Die Sendung ist auf Deutsch, Französisch und Arabisch.

Infos 4 Mali / afrique europe interact

antiracist parade / welcome united

Multilingual Radio in Halle and surroundings / راديو متعدد اللغات لهالى والضواحي المجاورة / Une Radio multilingue pour Halle et ses alentours / رادیو چند زبانه برای هاله و حومه / Mehrsprachiges Radio für Halle und Umgebung