(ESP)
Este texto se publicó por primera vez en alemán, inglés y kurdo (kurmanji)
El Alemán es la norma, el Alemán es dominante, el Alemán hace retroceder a otras lenguas. Sin embargo, nuestra sociedad y nuestra realidad son multilingües. El programa Common Voices – el espacio multilingüe de Radio CORAX – también rompe con esta norma.
Common Voices ha sido primeramente un equipo editorial conformado por refugiados e inmigrantes. Actualmente lo consideramos más bien un espacio permanente para el multilingüismo en Radio CORAX. Nuestro proyecto actual ToGather FM intenta promover un enfoque multilingüe dentro del programa y dentro de las estructuras de Radio CORAX. La representación del multilingüismo así como la participación de inmigrantes y de personas negras, personas indígenas y personas de color en las radios comunitarias de Alemania sigue siendo escasa. Las radios comunitarias son estructuras en las que predominan los blancos y en las que predomina la la lengua alemana.
La lengua es nuestra herramienta radiofónica. Como hablantes multilingües nos gustaría explorar formas de comunicación, expresión y empoderamiento mutuo con palabras en diferentes idiomas que puedan transmitirse también a través del papel impreso.
Por eso, esta edición de la revista CORAX pretende ser multilingüe. En las últimas revistas ya han habido textos redactados en leguas que no fueran Alemán. Sin embargo, en esta edición nos hemos dirigido deliberadamente a nuestra comunidad multilingüe para que puedan compartir sus propios textos escritos, pero plasmados no sólo con palabras, sino también con sentimientos y emociones.
Los textos y declaraciones recogidos en esta revista CORAX son exploraciones poéticas del refugio, historias individuales desde el exilio y sobre la llegada a Alemania, informes sobre las luchas contra el patriarcado y sobre la difusión en diferentes idiomas. Sabemos que sigue habiendo una falta de protección contra la violencia de género, y falta de apoyo, no solo en Halle sino en toda Sajonia-Anhalt, que afecta duramente a las mujeres y niñas (migrantes y refugiadas), y también a las personas inter-, trans-, agénero y no binarias. Por eso, queremos aprovechar esta edición de la revista para informar sobre los centros de asesoramiento y consejería que están en nuestro conocimiento.
– El equipo editorial multilingüe de Radio Corax
——————-
(UKR)
Цей текст був вперше опублікований німецькою, англійською та курдською (куманджи) мовами в журналі CORAX – журнал за лютий/березень 2024 року.
Німецька є нормою, німецька домінує, німецька відштовхує інші мови. Проте наше суспільство і наша реальність є багатомовними. Програма «Cоmmon Voices» – багатомовний слот Радіо CORAX – також порушує цю норму.
Колись «Cоmmon Voices» було редакцією, що складалася з біженців та мігрантів. Сьогодні ми розглядаємо її як постійний простір для багатомовності на Радіо CORAX. За допомогою нашого поточного проекту ToGather FM ми намагаємося просувати багатомовний підхід у програмі та структурі Радіо CORAX. Представленість багатомовності та участь мігрантів, чорношкірих, корінних і кольорових людей у громадському радіо в Німеччині все ще є слабкою. Громадські радіостанції – це структури, в яких домінують білі, а німецька мова є домінуючою.
Мова – це наш радіоінструмент. Як багатомовні мовці, ми хотіли б дослідити форми комунікації, самовираження та розширення можливостей один одного за допомогою слів різними мовами, які ми могли б відчути намальованими на друкованому папері.
Тому цей журнал CORAX має бути багатомовним. В останніх кількох журналах ви вже могли знайти тексти, написані не німецькою мовою. Але для цього номера ми навмисно попросили нашу багатомовну мережу поділитися власними текстами – не лише словами, але й почуттями та емоціями.
Тексти і висловлювання, зібрані в цьому журналі CORAX, – це поетичні дослідження притулку, індивідуальні історії вигнання і прибуття до Німеччини, звіти про боротьбу з патріархатом і про поширення різними мовами. Оскільки ми усвідомлюємо, що жінкам і дівчатам (мігрантам і біженцям), інтер-, небінарним і трансгендерним людям бракує захисту від насильства та підтримки не лише в Галле, а й у всій землі Саксонія-Ангальт, ми хотіли б узяти цю проблему в свої руки і за допомогою журналу поділитися всіма відомими нам консультаційними бюро.
– Багатомовна редакційна команда
——————-
(RUS)
Этот текст был впервые опубликован на немецком, английском и курдском языках (куманджи) в CORAX – журнал за февраль\март 2024.
Немецкий язык является нормой, немецкий язык доминирует, немецкий язык отталкивает другие языки. Однако наше общество и наша реальность многоязычны. Программа «Cоmmon Voices» – многоязычная рубрика Радио CORAX – также нарушает эту норму.
Раньше «Cоmmon Voices» представляло собой редакционную группу, состоящую из беженцев и мигрантов. Сегодня мы рассматриваем ее скорее как постоянное пространство для многоязычия на Радио CORAX. В рамках нашего текущего проекта ToGather FM мы пытаемся продвигать многоязычный подход в программе и структурах Радио CORAX. Представленность многоязычия и участие мигрантов, чернокожих, коренных и цветных жителей в общинном радио в Германии все еще слаба. Общинные радиостанции — это структуры с преобладанием белого населения, где доминирует немецкий язык.
Язык — это наш инструмент радио. Будучи носителями нескольких языков, мы хотели бы исследовать формы общения, самовыражения и расширения прав и возможностей друг друга с помощью слов на разных языках, которые мы могли бы почувствовать напечатанными на бумаге.
Поэтому этот журнал CORAX должен быть многоязычным. В последних нескольких журналах вы уже могли найти тексты, написанные не на немецком языке. Но для этого номера мы специально попросили нашу многоязычную сеть поделиться своими собственными текстами – не только словами, но и чувствами и эмоциями.
Тексты и высказывания, собранные в этом журнале CORAX, — это поэтические исследования убежища, индивидуальные истории изгнания и прибытия в Германию, отчеты о борьбе с патриархатом и о распространении на разных языках. Поскольку мы признаем, что не только в Галле, но и во всей Саксонии-Анхальт существует недостаток защиты от насилия и поддержки для женщин и девочек (мигрантов и беженцев), интер-, небинарных и трансгендерных людей, мы хотели бы взять эту проблему в свои руки и использовать журнал для обмена информацией обо всех известных нам консультационных бюро.
– Многоязычная редакционная команда
——————-
(FRA)
Ce texte a été publié pour la première fois en allemand, en anglais et en kurde (kurmanji) dans CORAX – Journal février/mars 2024.
L’allemand est la norme, l’allemand est dominant, l’allemand repousse les autres langues. Pourtant, notre société et notre réalité sont multilingues. L’émission Common Voices – le créneau multilingue de Radio CORAX – rompt également avec cette norme.
Common Voices était une équipe éditoriale composée de réfugiés et de migrants. Aujourd’hui, nous la considérons davantage comme un espace permanent pour le multilinguisme sur Radio CORAX. Avec notre projet actuel ToGather FM, nous essayons de promouvoir une approche multilingue dans le programme et les structures de Radio CORAX. En effet, la représentation du multilinguisme, la participation des migrants et des Noirs, des indigènes et des personnes de couleur dans les radios communautaires en Allemagne sont encore faibles. Les radios communautaires sont des structures dominées par les Blancs et la langue allemande y est dominante.
La langue est notre outil radio. En tant que locuteurs multilingues, nous aimerions explorer des formes de communication, d’expression et d’autonomisation des uns et des autres avec des mots dans différentes langues que nous pourrions sentir peints sur des papiers imprimés.
Ce magazine CORAX se veut donc multilingue. Dans les derniers magazines, vous pouviez déjà trouver des textes qui n’étaient pas écrits en allemand. Mais pour ce numéro, nous avons délibérément demandé à notre réseau multilingue de partager ses propres textes, non seulement des mots, mais aussi des sentiments et des émotions.
Les textes et déclarations rassemblés dans ce magazine CORAX sont des explorations poétiques du refuge, des histoires individuelles d’exil et d’arrivée en Allemagne, des rapports sur les luttes contre le patriarcat et sur la diffusion dans différentes langues. Comme nous reconnaissons qu’il y a un manque de protection contre la violence et de soutien pour les femmes et les filles (migrantes et réfugiées), les personnes inter, non binaires et trans agender non seulement à Halle, mais dans toute la Saxe-Anhalt, nous aimerions prendre cette question en main et utiliser le magazine pour partager tous les bureaux de conseil que nous connaissons.
–
——————-