Alle Beiträge von Annett

The Power of now

The Power of now. Discussion about our favourite books. We talked about a few books: „Power of Now“ by Eckhart Tolle, „Who Moved My Cheese?“ by Spencer Johnson and „Blindess“ by Jose Saramago. We love to read and to share and recommend books for you to read.

قوة اللحظة. حلقتنا اليوم تتحدث عن الكتب المفضلة لدينا من ضمنها كتاب يتحدث عن قوة اللحظة وكتاب آخر عن من حرك قطعة الجبن الخاصة بي. وكتاب آخر عن العمى . نحن من محبين قراءة الكتب ونرشح لكم قراءتها ومشاركتنا عن رائيكم الخاص عنهاز


This show is in English and Arabic

Proverbs / Sprichwörter / أمثال متنوعة من أصوات متنوعة

https://mp3.radiocorax.de/mp3/022_Common_Voices/2016_09_01_1700_Common_Voices_Radio_18_Proverbs.mp3
مسا الخير
اليوم كانت حلقتنا عن الامثال الشعبية و كم التشابه الكبير بين عدة ثقافات وعدة لغات بين عربي وانكليزي واسباني والماني وافريقي .
بتمنى انو تسمعوها وتعطونا رئيكم .

 

Good evening everyone, today’s episode is about common Proverbs and the huge similarity between cultures and languages in arabic, english, spanish, german and African cultures. Wish you could listen to it and give us your opinion :))

 

Guten Abend alle zusammen! Die heutige Show setzt sich mit Sprichwörtern auseinander und den großen Ähnlichkeiten zwischen den Kulturen und Sprachen Arabisch, Englisch, Spanisch, Deutsch und afrikanischen Kulturen. Wir hoffem, ihr hört unsere show und sagt uns eure Meinung!

Botschaft der Hoffnung / رسالة أمل

 

رسالة أمل
أستمعو لحلقتنا الجديدة بعنوان رسالةأمل , من برنامج كومن فويسس من راديو كوراكس , في هذه الحلقة نتحدث عن الهجمات الإرهابية التي حصلت في الأسابيع الماضية , و أثرها السلبي على اللاجئين بالمانيا , ناقشنا أيضا كلمة لاجئ , و تحدثنا عن فريق اللاجئين الذي شارك في أولمبياد ريو دي جينيرو , الحلقة باللغتين العربية و الالمانية .

Botschaft der Hoffnung

Hört unsere neue Common Voices- Sendung mit dem Titel „Botschaft der Hoffnung“, produziert bei Radio Corax! In dieser Episode sprechen wir über die Terroranschläge der letzten Wochen und deren negative Folgen für die Flüchtlinge in Deutschland. Wir diskutieren das Wort „Flüchtling“ und wir sprechen über das Refugee Team, das bei den Olympischen Spielen in Rio de Janeiro angetreten ist. Die Sendung ist auf Arabisch und Deutsch.

show notes:

wikipedia: Refugee Olympic Team

A message of hope: 10 athletes announced for refugee team at Rio 2016 Olympic games

Music!

 

در اين برنامه اهنگ هاي پخش شد به زبان هاي مختلفدري,فارسي,عربي,تركي,اسپانيايي,انگليسي و الماني كه اميدوارىم از موزيك برنامه ما خوشتان بيايد.

In this program we played songs in different langugages: dari, farsi, arabic, turkish, spanish, english and german. We hope you enjoy our new music show!

كاريتاز و منظمات خيرية اخرى تدعم اللاجئين Caritas and other Organizations supporting Refugees


حلقة تحتوي على مقابلة مع منظمة الكايتاز و عدة منظمات اخرى تقدم مساعدات للاجئين و ايضا تقدم استشارات لقضايا اللجوء و تهيئتهم للعيش مع المجتمع اللالماني This episode includes interviews with Organisations helping refugees and advice them in their cases.

This episode is in Arabic and English.


show notes:

Caritas Halle

Caritas Regionalverband Halle e.V.

Mauerstraße 12

06110 Halle (Saale)

Telefon: +49 345 44 50 50
Ahmad Ibrahim
Asylverfahrensberatung
Caritas – Landesaufnahmeeinrichtung
Riebeckplatz 4
06110 Halle (Saale)
Tel: 0151. 11 09 21 35
asylverfahrensberatung@caritas-halle.de

Halle-Pass (Information in German only)

Nizar Qabbani نزار قباني


This episode is about the Syrian poet Nizar Quabbani (poet of the woman). We mention the most important points in his life, in addition to that we play some of his poems and songs of Arab singers who sang Nizar’s poems.
حلقة اليوم هي عن الشاعر السوري نزار قباني ( شاعر المرأة ). نذكر أهم النقاط في حياة نزار بالإضافة
لذلك سنقدم بعض القصائد والاغاني لمطربين عرب غنوا قصائد نزار

This episode is in Arabic and German.



show notes:

Nizar Qabbani (English Wiki)

Unattended minored refugees / Unbegleitete minderjährige Flüchtlinge


In this episode we are discussing the situation of unattended children who are living in Germany, now. We made several interviews with young people and parents telling us their stories. And we are also referring to the terror attack in Munich.

This episode is in Arabic and German. Die Sendung ist auf Arabisch und Deutsch.

OUR FAVOURITE MUSIC


This time we want to present you some of our favourite songs – songs that move us, songs that are connected with personal stories, songs that touch our hearts – and we want to dedicate them to our friends and family members who we miss so much.

This episode is in English and Arabic.


هذا الحلقة بالغة العربية و الانكليزية

في هذه الحلقة سوف نقدم لكم مجموعة من الاغاني الجميلة و المتنوعة بلغات مختلفة من مختلف انحاء العالم وهي ايضا مقدمة لاصدقائنا واهلنا اينما كانو

اتمنى ان تنال اعجابكم

The new “Integration Law”

In this episode we are talking with Dr. Johannes Eichenhofer from University Bielefeld about the consequences of the so-called “Integrationsgesetz” and we’re reporting live from the demonstration against it under the motto “Solidarity instead of Integration”.
Due to the importance of that subject and the duration of demonstration this show is a cooperation with “Widerhall” the daily evening news show of Radio Corax and it lasts two hours.
This episode is in Arabic, Dari, English and Farsi.


 

في هذه الحلقة سوف نتكلم مع الدكتور Johannes Eichenhof
من جامعة بيلفيلد حول قانون الاندماج الجديد وسوف نبث على الهواء مظاهرة ضد هذا القانون ونتيجة لاهمية هذا الموضع وسوف ناخذ القليل من البرامج الذي يلينا فيد هالة لنكون معكون على مدار ساعتين متواصلتين
الحلقة سوف تكون بالغة العربية و الداري و الانكليزية و الفارسية اتمنى ان تنال اعجابكم


show notes:

Dr. Johannes Eichenhofer (University Bielefeld)

Impressions of the demonstration (Antirassistisches Netzwerk Sachsen-Anhalt)

Solidarity instead of Integration – Voices of migrants who are affected by this law (Corax-Local-Blog)

Press release of “No Lager Halle” about the demonstration (German)

Flüchtlingsrat Sachsen-Anhalt / Refugee Council Saxony-Anhalt (German)

Stop the tightening of asylum law! (multilingual)