Archiv der Kategorie: radio shows

Sprachbrücke Halle – جسر اللغة هالة

 

تناولنا في حلقة اليوم من برنامج كومون فويسس موضوع التعريف عن عمل جمعية جسر اللغة هالة، الذي يقدم مشاريع كثيرة تهدف إلى مساعدة اللاجئين في حياتهم اليومية. واستضفنا لهذا الغرض ضيوف من الجمعية وحدثونا بشكل مفصل عن عملهم

Heute ging es in der Sendung bei Common Voices um die Arbeit vom Verein Sprachbrücke Halle, der Hilfe für Geflüchtete im alltäglichen Leben hier in Deutschland anbietet. Dafür hatten zwei Gäste vom Verein im Studio, die uns ganz viel über ihre Arbeit erzählt haben.

Mehr über den Verein erfahrt ihr unter:

www.sprachbruecke-halle.de

facebook.com/sprachbruecke

Die Augen sind der Spiegel zur Seele العيون هي مرآة الروح

حلقتنا لهذا اليوم نناقش فيها موضوع العمليات التي يجريها بعض الأشخاص ليظهروا بمظهر أجمل وخاصة بما يتعلق بالعمليات الخاصة بالعيون..أجرينا مقابلات مع أشخاص لمعرفة مدى تقبل الناس للفكرة وأيضا مع طبيب مختص بالعين لمعرفة نتائج مثل هذه العمليات وكل ما يتعلق بتجميل العين

حلقتنا اليوم هي باللغة العربية والألمانية

Wir haben heute eine Diskussion über Operationen, die manche Leute machen, um schöner zu sein. Besonders interessieren uns die Augen. Wir haben dazu einige Leute interviewt und wollten wissen, ob sie eine solche Operation in Kauf nehmen würden. Ein anderes Interview haben wir mit einem Augenarzt gemacht, um mehr über die Konsequenzen dieser Modifikationen an den Augen zu erfahren.

Die Sendung ist auf Arabisch und Deutsch.

حفلات الزفاف في الدول العربية والأجنبية wedding celebrations in different countries

 

سوف نقدم لكم في هذه الحلقة مقتطفات من العادات والتقاليد في حفلات الزفاف من سوريا، المغرب، أفغانستان و السنغال   بما فيها أحيانا من مواقف غريبة أو طريفة

حلقتنا اليوم باللغة العربية و الإنكليزية

Today we talk about wedding customs and traditions from Marocco, Syria, Senegal and Afghanistan, which are sometimes funny and strange.

Our episode today is in arabic and english.

Manifestation des réfugié(e)s de Halle/ Geflüchteten Demo Halle

 

Dans cette émission nous vous pésentons la manifestation qui a été organisé par les réfugiés vivant à Halle.  Pour lutter contre la déscrimination qui leurs est réservés.  On a parler pour vous avec
l’ activiste Bruno Watara membre du groupe Afrique Europe Interact.

Am 4. Februar hat eine selbstorganisierte Demonstration von Geflüchteten stattgefunden, um gegen die Diskriminierung zu kämpfen.  Darüber wollen wir euch in dieser Sendung berichten.
Unter anderem sprachen wir mit dem Aktivisten Bruno Watara von Afrique Europe Interact.

 

Demo für die gleichen Rechte für Geflüchtete

Afrique Europe Interact

Valletta stoppen

Stop dirty Deportation Deals!

Songs with a message / أغاني ذات رسائل

L’ émission est consacré aux chansons et ses histoires. Vous entendez la musique du Sénegal, Afghanistan, Turquie et encore plus.

Die heutige Sendung widmet sich den Lieder und ihren Geschichten. Ihr hört Musik aus dem Senegal, Afghanistan, Türkei, und mehr.

نقدم في حلقتنا لهذا اليوم موسيقى من ثقافات مختلفة, تحمل هذه الموسيقى رسائل تلامس المشاعر
موسيقى من العالم العربي, السنغال, وأفغانستان وتركيا

We introduce in this episode music from differnt cultures, they have messages that goes deep in the feelings. The music is from the Arab World, Senegal, Afghanistan and Turkey.

مصاحبه با مینا احدی Interview mit Mina Ahadi

دراین برنامه مصاحبه ای داریم از خانم مینا احدی

ایشان فعالیت در عرصه حجاب اجباری و اعدام داشته اند و مخالف امدن قانون اسلامی در اروپا میباشند و در بخش حمایت از اسلام ستیزان و مخصوصا مهاجرین فعالیت دارند.

این برنامه به فارسی و المانی میباشد

Für diese Sendung haben wir mit Mina Ahadi gesprochen. Sie ist eine aus dem Iran stammende Menschenrechtlerin, die gegen die Todesstrafe kämpft. Außerdem ist sie eine der GründerInnen des Zentralrats der Exmuslime.

Die Sendung ist auf farsi und deutsch.

La famille en Afrique de l’ouest – Familie in Westafrika

 

Dans cette emission nous avons parlé de la famille en afrique de l’ouest . Comment est composé la petite et la grande famille. Et aussi on a abordé le probleme de la polygammie . On a fait un interview avec un cammarade qui a une experience de la vie de polygammie et ses consequences.

Cette emission est en Francai et en Allmand.

In dieser Sendung reden wir über das Konzept der Familie in Westafrika, über die Organisation der Klein- und Großfamilie. Ausserdem sprechen wir über die Probleme der Polygamie. Es gibt ein Interview mit jemandem, der die Konsequenzen der Polygamie erlebt hat.

Diese Sendung ist in französischer und deutscher Sprache.

 

 

Love is in the air الحب موجود في الهواء

Tonight episode is all about Love. Mohammad and Fatimah had some interviews with school admins who told us about her perspective about love. Fatimah  also told us about some famous love stories in old times of middle east.

The second interview with the admin of GBBR school in Halle-Neustadt had good information about language course for refugees, You can check the episode for more information.

This Episode also presented  a Call For Donation For Family K and the interview with them. ( The interview is in English language)

The episode is in Arabic / Deutsch.

في هذة الحلقة قدمنا لكم بكل حب عن قصص الحب الاسطورية وقدمنا ايضا بعض المقابلات  مدرسة  (جي بي بي آر ) في هالا نولشتات  وعن علاقة المحبه بينهم وبين الطلاب ذكرنا في المقابله عن عرض حصري لاحدى الدورات المقدمة للاجئين وتفاصيلها.

وندعوكم بحب لمشاركة المقابلة اللتي تم بثها مع العائلة التي تواجة الكثير وقد كانو جزء من فريق برنامجنا والان سوف يرحلون لصربيا لعدم حصولهم على تصريح الأقامة في المانيا.

الحلقة باللغة العربية والالمانية.

Die heutige Sendung dreht sich rund um das Thema Liebe. Mohammad und Fatimah haben ein Interview mit ihrer Schulleiterin vorbereitet, in dem sie über ihre Persepektive auf “liebe” spricht. Ausserdem erzählt uns Fatimah zwei alte Liebegeschichten aus dem Mittleren Osten.

Das zweite interview mit der Schulleiterin von der GBBR in Halle-Neustadt gibt einige Infos zu den dortigen Sprachkursen für Flüchtlinge. Für mehr Infos hört die Sendung.

Ausserdem präsentieren wir in der sendung einen Spendenaufruf für Familie K und ein Interview mit der Familie. (Das Interview ist in Englisch)

Die Sendung ist auf Arabisch und Deutsch.

 

Why we stand up for women rights

Tonight epsiode is about women rights.  We talked about some personal stories including the hate comments in social media and  (moving on) for women. And also we stand up with protest in social media around the world to support women.

You want to read more, follow the tweets!

#StopEnslavingSaudiWomen hashtag from middle east leading by Dr. Azizah Alyousif with many women asking for the basic women rights.

#iwillGoOut  hashtag from India support women against sexual assault and reclaiming a public space.

#stopbodyshaming hashtag against body shaming. All people are beautifull.

This epsiode is in English and little Arabic.

Songs in this epsiode:

  1. Majedalesa – Hwages

2. Melanie martinez – Mrs. Potato head

3. Khadim Alsahir

Tell us what do you think about it 🙂 Share and like please.

The poet and the rain

 

په دی خپرونه کی یوشعر دشاعر او باران إبه نوم یو شعر نشر شو شاعر له باران سوال کوی ولی .دمونګ وطن ته نه راځی او  باران جواب ورکوی چه ستا په وطن کی خو لا شته دی مرمیو باران .

In this episode Maliyar is presenting his poem in which a poet has a conversation with the rain. The poet asked the rain, why he is not coming to his land and the rain replies that there is already the raining of bullets so he doesn’t need to go there.